国内医学翻译职业版图
经常有人问,达到什么条件才可以从事医学翻译工作。这个问题不难,到招聘网站上搜一搜,就可以找到答案。
经典的医学翻译职位招聘描述
职责描述:
翻译与审校各类医学资料相关文件(CMC、临床试验方案、综述、研究者手册、药品说明书、病历、知情同意书、病例报告表、不良反应报告、统计分析报告、研究总结报告、受试者日记、注册申报资料、医学相关文献及研究合同)
排版
协助并支持其他相关工作(如会议纪要、项目投标)
口译
任职要求:
本科及以上学历,医学及药学相关专业(英语专业须有医药领域翻译经验)
英语六级
熟悉医药学专业术语
中英文基本功扎实,能够准确地进行中英文互译
有临床、药品研发注册工作经验
熟悉办公软件操作
会使用 CAT 软件(MemoQ、Trados)
负责、积极、主动、细致、认真,有团队合作意识,时间观念强
热爱文字工作
具有较强的学习、沟通及抗压能力
一般这样描述的是翻译公司或医药公司内部翻译部。
翻译公司可细分为全领域型和专精型。 顾名思义,全领域型公司什么领域都做,理、工、文、经、管、法、教、农、医,无所不包;中、英、俄、法、西、日、德、阿,无不精通;翻译、本地化、改写、转录、字幕,来者不拒。去这类公司工作的好处是见多识广,不仅可以积累多个领域或语种的翻译经验,还可以了解一整套翻译公司运作流程。但坏处也很明显,译员无法选择自己感兴趣的领域,公司有啥项目就做啥项目,无法在一两个领域深耕,难以磨练专长,不利于建立长期职业发展优势。
专精型翻译公司对业务有所取舍,无论领域、语种,还是业务类型,都更加节制。领导层的专业背景通常决定公司业务领域的选择。例如,老板是律师出身,公司可能会以法律为专长;创始人学医,则可能将公司定位为医药领域的翻译公司。语种方面,此类公司倾向于英、俄、德、法这些常见的语种,并且不会随意扩展语种。公司业务类型不会太分散,要么只做笔译,要么只做口译,要么只做本地化。总之,专精型公司老板信奉小而美的经营理念,希望在某个垂直领域内成为独角兽。但这并不意味着他们不会做大做强。在一些领域,由于需求井喷式爆发,或投资人的亲睐,可以看到一些公司已呈蓬勃发展之势,在各大城市接连开设分公司或办事处。 在这类公司工作的好处是译员可以选择在自己感兴趣的领域深耕,有望用较短的时间成长为某个领域的专家型译员。如果公司运作规范,在翻译之外,还会设立几轮审校工序。这给新人提供了一个极佳的入门及提升自身业务素质的机会,资深译员也容易在这种互助型的工作模式中查漏补缺、不断精进。 而弊端就是,长期做一个领域的业务,其他领域的词汇、知识会生疏。如果所在领域出现重大政策变化,到了不得不转向其他领域的时候,译员适应力较弱。
为了弥补自身的劣势,全领域型公司有时会设立专业的内部团队,试图发展出自己的独门绝技;专精型公司也会为了招揽业务,扩展自己专长之外的领域。
医学翻译这个职位在药企有时会以医学编辑的形式存在。
经典的医学编辑职位招聘描述
职位描述:
跟踪医学前沿信息,检索医学文献
编写产品医学推广材料(幻灯片、DA、Newsletter)
医学专业论文翻译、相关文章及策划文案撰写
与专家及制药企业等进行学术沟通
负责医药产品的医学定位、策略、故事撰写及评估
项目提案的创意与编写
为项目组/客户部提供专业医学学术支持和服务,协助医学项目执行
协助项目组分析客户的学术需求、帮助医药产品定位及策略制定
紧跟领域学术动态,收集有价值的学术信息,为客户市场推广和公司内部项目运营提供前瞻性支持
任职要求:
基础、临床、药学或其他医学专业本科及以上学历,硕士优先
有医药相关行业从业经验,有医药公司医学部或医学类广告、咨询公司相关经验优先
具有医学专业英文翻译和编辑能力
精通文献检索,并有较强的摘要能力
有较强的文字功底和医学编辑功
思维活跃,知识面较宽,创新能力强
良好的沟通能力及团队合作精神
具备良好的自我管理能力,能承受较强的工作压力
熟练应用Office软件,良好的PPT制作能力
可以看到,医学编辑的内核仍然是扎实的语言基本功。由于需要跟踪前沿资讯和对接学术大佬,此职位学历要求更高。关键词是撰写、策划、沟通、支持、执行。能动性是工作的必要元素。
这个职位多是外企医学部或广告公关公司设立的,而此处要讲的重点是另一类医药公司——合同外包组织(CRO)。CRO 是为药厂服务的,主营业务是药械的临床试验。新药或器械上市前,都会经历各种测试,以确定其安全性和有效性。一个医药产品从实验室走到药房,需要短则数年,长则数十年。这是一场耗时耗力耗财的持久战。药厂为了缩减成本,会把这一部分工作外包出去,CRO 就是专门承接此业务的公司。 为了支持临床试验,CRO 内部设有多个部门:临床监查、数据分析、统计编程、医学事务。医学事务部(MA)的主要业务是撰写和翻译。这是一个诞生医学翻译最多的部门,也是外部兼职译员对接的部门。 MA 的主要任务是支持其他部门的医学事务,在数据驱动型的研发体系下,它注定会作为辅助业务部门。这一点有利有弊。利在部门员工不会太多,可以形成一种紧密的同僚氛围;同事背景各异,但都是医药领域,有话题聊,且互补有无。弊在公司的发展策略左右着部门的命运。在领导层重视医学事务的时期,一切顺风顺水,业务源源不断;在领导层调整战略的时期,由于未看到直观的盈利表现,MA 可能会成为首先被裁掉的部门,或无法争取到足够的财政支持。 尽管如此,MA 内部的译员是一个可以称为甲方的职位,在各种形态的医学翻译职位中占据着相当高的生态位。背靠临床,前瞻数据。作为临床与数据部门的桥梁,它承载着不可忽视的作用。这种学科多元、交叉的环境也是译员成长的摇篮。这里能够学到临床试验从开始到结束的全部知识,遇到业务上的疑惑还可以向身边其他部门的同事请教。这是翻译公司译员无法获得的资源。
除上述几种分类外,还有一种 SCI 论文发表服务公司。这个可算在专精型翻译公司里面,但它的业务还包括论文编辑、查重、改写、润色。所以又不是严格意义上的翻译公司。